116181530

Читать онлайн «Лебедь»

Автор Наоми Кэмпбелл

Мы все? Но теперь Тесс стала девушкой проекта «ЛЕБЕДЬ», и она больше не сможет быть с ним! Разве она не понимает? Теперь она – Лебедь, и ее жизнь теперь изменится до неузнаваемости. Все время работа и бесконечные поездки, встречи с другими мужчинами, которые наверняка будут ярче и интереснее Патрика. Сумеет ли она остаться ему верной?

Но чем больше я думала об этом, тем больше убеждалась: да, сумеет. Уж кто-кто, а она сумеет. В Тесс есть какая-то удивительная цельность. Постоянство, которое поможет ей преодолеть все подводные течения жизни и остаться на плаву.

<p>ЛОНДОН, 1995</p>

Первая реклама с Тесс появилась в начале года. На фотографиях она выглядела превосходно, и, признаюсь, я испытала минутное сожаление. Столько всего осталось позади, а теперь я толком не знаю, что буду делать дальше.

Но, как часто бывало в моей жизни, все решил случай. Я шла однажды по Кингс роуд в Челси и вдруг обратила внимание на вывеску: «ПРОДАЕТСЯ». Я сразу узнала маленький книжный магазинчик, в котором когда-то работала. Именно там меня увидел Вилли О'Брайен, именно там после долгой разлуки мы встретились с Гарри. Через месяц этот магазин уже принадлежал мне, а через два – открылся и начал процветать. Я работала в нем три дня в неделю и была бесконечно счастлива. Торговля шла бойко, да и другим местным магазинам я очень помогла. Книжная лавка «Лебедь» стала приманкой для туристов – каждый стремился поглазеть на бывшую супермодель. Ну и пусть себе глазеют, думала я, лишь бы покупали книги. Но надписывать книги я упорно отказывалась, ведь у нас в семье только один писатель – Рори.

Мы с Рори перебрались в Болтонс и разделили дом на две чудесные квартиры: одну для нас, а другую для Гарри и Салли. Летом они собираются пожениться. На лестнице мы поставили еще одного каменного льва – разумеется, мы назвали его Стирлинг.

Скоро мы поставим рядом каменного львенка – если у нас родится мальчик.

А может быть, девочка? Ну что ж, тогда это будет маленький лебедь.

<p>Примечания</p> <p>1</p>

«Вог» («Vogue») – фешенебельный международный журнал мод (прим. пер.).

<p>2</p>

Озеро (англ.).

<p>3</p>

День высадки союзных войск в Европе – 6 июня 1944 года (прим. пер.).

<p>4</p>

Имеется в виду Джон Фицджеральд Кеннеди, американский президент, убитый в Далласе в 1963 году, старший брат Роберта Кеннеди (прим. пер.).

<p>5</p>

Роскошный отель в Нью-Йорке (прим. пер.).

<p>6</p>

Стиль мебели XVIII века.

<p>7</p>

«Космо» – Космополитэн, международный женский журнал (прим. пер.).

<p>8</p>

Нарочито небрежный стиль.

<p>9</p>

Cara – дорогая (итал.).

<p>10</p>

173 сантиметра.

<p>11</p>

175 см.

<p>12</p>

Грация (англ.).

<p>13</p>

Свекровь (идиш).

<p>14</p>

Суббота (идиш).

<p>15</p>

Книгой в среде манекенщиц называется альбом с фотографиями модели, своего рода послужной список (прим. пер.).

<p>16</p>

173 сантиметра (прим. пер.).

<p>17</p>

Паста для бутербродов, изготовленная на основе дрожжевого экстракта, традиционный английский продукт.

<p>18</p>

Боже мой! Что случилось? Тебе плохо? (исп.).

<p>19</p>

Водопад (англ.).

<p>20</p>

Залив (англ.).

<p>21</p>

Шторм ((англ.).

<p>22</p>

Поток (англ.).

<p>23</p>

Течение (англ.).

<p>24</p>
Все готово!

Мы собрали для вас персональную книжную подборку на основе ваших предпочтений.

1 из 10 оценок
Оцените как минимум 10 книг, чтобы рекомендации были
более точными
1 из 10 оценок