Читать онлайн «Роза Огня»

Автор Мерседес Лэки

Лэки Мерседес

Роза Огня

Мерседес Лаки

Роза Огня

Перевод с английского А. Александровой

Это - мир древней магии и средневековой алхимии.

Мир, которым правят Мастера Огня, Воды, Земли и Воздуха.

Это - мир, который лежит буквально в двух шагах от нас, вот только не способны мы заметить, как испепеляют обидчика - в защиту своего господина огненные саламандры, как летят - в час грозной опасности - по небу земные драконы.

Это - мир злосчастных волков-обортней и мудрых волшебников далекого Востока. Мир, где будущее смешивается в хрустальных колбах и ретортах, Судьба читается по старинным книгам, а магическая война несется на крыльях мистических Четырех Стихий...

Пролог

Золотая, как солнце, раскаленная добела саламандра, извиваясь, танцевала на постаменте из мексиканского обсидиана - черного стекла, рожденного в сердце вулкана. Саламандра двигалась и замирала, подчиняясь мелодии, слышной только ей одной; она была единственным источником света в абсолютной темноте комнаты. Принимая то облик человека, то форму маленькой ящерки, она служила глазами и ушами магу, призвавшему ее. Он был Мастер, Повелитель Огня, и все создания огненной стихии подчинялись ему. Они приносили ему вести из мира, ныне для него закрытого. Мог ли он мечтать о лучших вестниках? Где огонь - там саламандры: в пламени свечи, газовой горелке, топящейся печке, в топке паровоза, в вихре лесного пожара. Каждая спешила сообщить об увиденном своему господину. Что видела одна - видели все; заговори с одной - заговоришь со всеми, такова их природа.

Терпение саламандр было бесконечным; но Повелитель Огня - смертный им не обладал. Вскоре он устал смотреть на танец саламандры и решил дать ей поручение. Достаточно было мысленного приказа: послушная его воле саламандра покинула обсидиановый диск и повисла над плотным листом кремовой бумаги.

Это была особая бумага, куда более дорогая, чем могло показаться. Вытисненный на ней водяной знак был монограммой владельца, а не производителя.

Повелитель Огня заговорил из глубины обитого бархатом вольтеровского кресла; его голос возник из темноты словно голос дракона Фафнира [Фафнир в скандинавской мифологии дракон, стерегущий клад, который приносит несчастье тому, кто им обладает. - Здесь и далее примеч. пер] из пещеры.

Он знал - пришло время составить письмо. "Дорогой сэр, - начал диктовать он, и саламандра запорхала над листом бумаги, выжигая на нем каллиграфические буквы. - Я обращаюсь к Вам, поскольку нуждаюсь в особого рода учителе для моего... "

Он задумался. Как описать апокрифическое дитя его воображения? Сын? Одинокий, хрупкий, лишенный игр и веселья сверстников? Нет, лучше пусть детей будет двое. Если болезненного мальчика недостаточно, пусть будет еще и умненькая любознательная девочка.

"... для моих детей. Оба они в умственном отношении развиты не по возрасту; но сын - инвалид, страдающий от недуга, который свел в могилу его мать; дочь - жертва предрассудков, лишающих представительниц ее пола возможностей, предоставляемых мужчинам. Ни один из них не может получить соответствующего их способностям образования в обычной школе".