Читать онлайн «Последний романтик. Поэзия Уильяма Батлера Йейтса»

Автор Андрей Горбунов

ПОСЛЕДНИЙ РОМАНТИК

Уильям Батлер Йейтс 1865-1939

АН. Горбунов

ПОСЛЕДНИЙ РОМАНТИК

поэзия Уильяма Батлера Йейтса

ПРОГРЕСС-ТРАДИЦИЯ

МОСКВА

Издание осуществлено при финансовой поддержке Российского гуманитарного научного фонда (РГНФ) Проект № 14-04-000525

Горбунов А. Н.

Г 67 Последний романтик. Поэзия У. Б. Йейтса. - М. : Прогресс-Традиция, 2015. - 400 с . , ил.

ISBN 978-5-89826-431-4

Новая книга видного специалиста по английской литературе, заслуженного профессора МГУ А. Н. Горбунова выпущена к 150-летнему юбилею Уильяма Батлера Йейтса (1865-1939), одного из лучших англоязычных поэтов XX века. Родившийся в Ирландии Йейтс стал создателем современной ирландской литературы на английском языке. Он прославился прежде всего как поэт, создавший большое число лирических стихотворений.  Автор данной книги прослеживает длинный и порой извилистый путь Йейтса-поэта от юности до последних дней жизни, давая анализ его лучших, подчас весьма трудных стихотворений. Особое внимание в книге уделено традициям, которые питали творчество Йейтса, связи поэта с Шелли, Блейком, прерафаэлитами, и его творческому родству с европейским символизмом. Автор книги также пишет и о взаимодействии поэзии Йейтса с модернистами - Э. Паундом и Т. С. Элиотом. Немалый интерес у читателя вызовет и предлагаемый автором анализ ирландской специфики творчества Йейтса.

УДК 8 ББК 83

Переплете: Фредерик Лейтон "Пылающий июнь". 1895 Фронтиспис: портрет поэта, нарисованный его отцом. 1886

ISBN 978-5-89826-431-4

ББК 83 УДК 8 Г 67

© А. Н. Горбунов, 2014 © Г. М. Кружков, предисловие, 2014 © Прогресс-Традиция, 2015

СОДЕРЖАНИЕ

ОБ ЭТОЙ КНИГЕ

6

ОТ АВТОРА

11

ТРАДИЦИИ И КОНТЕКСТЫ

13

РАННЯЯ ПОЭЗИЯ ЙЕЙТСА

39

ПОИСКИ НОВЫХ ПУТЕЙ 1904-1914

105

НА ПОДСТУПАХ К ЗРЕЛОЙ ПОЭЗИИ «Дикие лебеди в Куле» и «Майкл Робартис и танцовщица»

163

НА ВЕРШИНАХ ОЛИМПА Поздняя поэзия Йейтса

217

ОБ ЭТОЙ КНИГЕ

В 1940 году, выступая с мемориальной лекцией о Йейтсе в дублинском Театре Аббатства, Томас Элиот сказал: «Эти ежегодные лекции учреждены в память о величайшем поэте нашего времени - вероятно, лучшем из всех поэтов, писавших по-английски, и, насколько я способен судить, на каком-либо другом языке». Было бы наивно верить, что Элиот так действительно думал. Скорее всего, он счел это уместным преувеличением - риторикой, соответствующей моменту. Как ни странно, спустя семьдесят лет слова Элиота не кажутся нам таким уж явным преувеличением. Йейтс действительно видится сегодня лучшим англоязычным поэтом XX века - по крайней мере, из писавших по эту сторону Атлантики.

Знакомство с поэзией Йейтса в России запоздало, хотя начало было обнадеживающим. В 1903 году Зинаида Венгерова опубликовала в «Вестнике Европы» подробную рецензию на сборник статей Йейтса «Идеи добра и зла». Венгерова рекомендовала его русским читателям как ведущего ирландского поэта. Ей также принадлежит неопубликованный перевод патриотической пьесы «Кэтлин дочь Улиэна» (в русской версии «Родина»). В 1917 году Николай Гумилев, будучи в Лондоне, лично познакомился с модным тогда поэтом-символистом.  Поэтический театр Йейтса, как и его теория маски, оказались созвучными исканиям самого Гумилева. Возвратившись в Россию, он пропагандировал Йейтса среди своих друзей, а весной 1921 года сам перевел стихотворную драму «Графиня Кэтлин» (рукопись пропала при его аресте Петроградской ЧК). Впрочем, перевод вряд ли мог быть опубликован в тех исторических обстоятельствах. Сюжет пьесы - целый край поражен голодом, крестьяне продают свои души бесам, чтобы спастись от смерти, молодая графиня ценой собственной души спасает их от ада, но Небеса не дают ей погибнуть и принимают к себе -слишком вызывающе резонировал с реальными событиями 1921-1922 года: катастрофический голод в Поволжье, миллионы погибших, изъятие церковных ценностей под предлогом борьбы с этим бедствием и т. д.