События в этом чрезвычайно актуальном романе, удостоенном Гран-при Французской академии (2017 г.), развиваются во Франции, Эфиопии, Сомали, Ираке, Ливии, Турции, Алжире, Египте и на Мальте, в столице которой Валлетте сходятся нити паутины шпионажа, наркоторговли и контрабанды оружия. Ученый-археолог, известная журналистка, дипломат, агент французской секретной службы, главарь исламистской группировки, двойной агент, французская студентка, сомалийская беженка, религиозный фанатик, паренек-алжирец...
События в этом чрезвычайно актуальном романе, удостоенном Гран-при Французской академии (2017 г.), развиваются во Франции, Эфиопии, Сомали, Ираке, Ливии, Турции, Алжире, Египте и на Мальте, в столице которой Валлетте сходятся нити паутины шпионажа, наркоторговли и контрабанды оружия. Ученый-археолог, известная журналистка, дипломат, агент французской секретной службы, главарь исламистской группировки, двойной агент, французская студентка, сомалийская беженка, религиозный фанатик, паренек-алжирец на побегушках у мафии… в этом калейдоскопе людей и судеб взгляду читателя предстает многослойная, противоречивая и абсолютно узнаваемая реальность того всемирного хаоса, в котором все мы сегодня живем. «Механика хаоса» – виртуозно написанный полифоничный роман, своего рода моментальный снимок сегодняшней страницы бурной человеческой истории.
Книга «Механика хаоса» автора Даниэль Рондо оценена посетителями КнигоГид, и её читательский рейтинг составил 6.00 из 10.1 оценка
Заинтересовалась этим романом после прочтения одной рецензии. Рецензия меня удивила, однако. Решила заглянуть в книгу и выяснить, так ли она прекрасна, как пишут.
В романе есть упоминание одного из стихотворений Уолта Уитмена. Кто не в курсе, Уолт Уитмен - американский поэт и публицист, новатор свободного стиха. Важное место в поэзии Уитмена занимает индустриальная тема: оды фабричным трубам, домнам, станкам, паровозам делают его предтечей так называемой урбанистической поэзии.
"Я думаю, я мог бы жить с животными, они так спокойны и замкнуты в себе. Я стою и смотрю на них долго-долго. Они не скорбят, не жалуются на свой злополучный удел. Они не плачут бессонными ночами о своих грехах. Они не изводят меня, обсуждая свой долг перед Богом. Разочарованных нет между ними, нет одержимых бессмысленной страстью к стяжанию. Никто ни перед кем не преклоняет коленей, не чтит подобных себе, тех, что жили за тысячу лет. И нет между ними почтенных, и нет на целой земле горемык."
Это из сборника "Листья травы", изданного в 1855 году.
Все стихотворения Уитмена, за единственным исключением, не имеют рифмы и не следуют какому-либо размеру или стандарту длины строки.
Кстати, в России отдельные стихотворения Уитмена с увлечением переводил И.С. Тургенев, но эти переводы не были опубликованы.
Пропагандировать Уитмена начал К. Бальмонт, который перевел ряд стихотворений из "Листьев травы" в 1905 году. По распоряжению властей издание с переводами Бальмонта было конфисковано.
Ранние переводы К. Чуковского из "Листьев травы" также были уничтожены.
"Листья травы" основаны на эссе Ральфа Уолдо Эмерсона под названием "Поэт", опубликованном в 1844 г., в котором выражена потребность для США в своем собственном и уникальном поэте, который должен писать о достоинствах и пороках этой новой страны.
15 мая 1855 г. Уитмен зарегистрировал название "Листья травы" у секретаря Южного окружного суда США в Нью-Джерси и получил авторские права. Первое издание было опубликовано 4 июля 1855 г. в Бруклине, в типографии двух шотландских иммигрантов Джеймса и Эндрю Ромов, которых Уитмен знал с 1840-х гг. Типография находилась на углу Фултон-стрит (в настоящее время Кэдман-плаза-Уэст) и Крэнберри-стрит, на месте современных многоквартирных домов, названных в честь Уитмена. Уитмен заплатил за тираж и сам занимался типографским набором первого издания. В книге не указывалось имя автора, вместо него была оформлена гравюра Сэмюэла Холлиера, изображающая Уитмена в рабочей одежде и изысканной шляпе, с руками на поясе. Первая реклама этого издания гласила: "Любителям литературных диковинок". Книг было продано мало, но Уитмен не отчаивался.
Заглавие книги "Листья травы" является игрой слов. "Травой" издатели называли работы низкого сорта, а "листья", листы - это страницы, на которых работы напечатаны.
К слову, вокруг "Листьев травы" выстроен роман современного прозаика Майкла Каннингема "Избранные дни".
Как советует профессор С.И. Поварнин, чужую критику на книгу читать нужно после книги.