Серж Брюссоло
ДЕРЕВО ИЗ НИОТКУДА
Глава 1
Я сразу же почувствовала, что что-то идет не так. Подхватив синего пса под мышку, я спускалась по трапу самолета и вдруг обнаружила, что я — единственный пассажир, выходящий в аэропорту Оберты! Как только я ступила на землю, стюардесса с такой поспешностью закрыла люк, как будто боялась, что в салон проникнут какие-нибудь страшно опасные микробы. Странно, верно? И еще мне очень не понравился тревожный взгляд, которым она окинула окрестности, прежде чем скрыться в самолете.
И вот я осталась одна-одинешенька с синим псом под мышкой и чемоданом в руке и глядела, как автоматический трап отъезжает от готового к взлету лайнера.
Я торопливо отступила подальше, чтобы вырывающееся из турбин пламя не опалило мне волосы. Самолет с ревом оторвался от земли. Когда он наконец скрылся за облаками, тишина показалась мне еще более давящей. Стоило мне окинуть взглядом окрестности, как тут же стало ясно, что нигде вокруг — ни на взлетно-посадочной полосе, ни в ближайших строениях — не было ни души.
— Эге! — буркнул синий пес. — Ты когда-нибудь видела такие пустынные аэропорты? Обычно в них кишит народ, машины, тележки носильщиков… Что-то я не уверен, что сойти здесь было хорошей идеей.
Я опустила его на землю и направилась к зданию аэропорта. Через стеклянные стены было видно, что в зале для транзитных пассажиров не было ни одного человека, однако при этом он был весь завален чемоданами и сумками, как будто путешественники поспешно побросали их, обратившись в бегство.
Я вошла в зал ожидания. Из громкоговорителей доносилась веселенькая привязчивая музыка, которая неприятно контрастировала с общей обстановкой, наводящей на мысли о конце света. Пол был буквально усеян всякими дорогостоящими вещицами — MP3-плеерами, мобильными телефонами, игровыми приставками… Обычно такие вещи не разбрасывают вокруг, как использованные салфетки.
Кое-где попадалась обувь и предметы одежды. Бутики и магазинчики были перевернуты вверх дном, однако на первый взгляд из них ничего не пропало.
— Видела, что тут творится? — шепнул пес, привлекая мое внимание к совершенно развороченному чемодану.
— А что?
— Взгляни на крышку. Кажется, на ней следы мощных укусов…
Я наклонилась поближе. А ведь пес был прав. Чьи-то зубы… я бы сказала, огромные клыки, насквозь продырявили толстый пластик чемодана!
— Пожалуй, акула не справилась бы лучше, — проворчал пес. — Атомная сосиска! Похоже, кто-то принял этот чемодан за гамбургер!
Я не нашлась, что ответить. Меня совершенно поразил размер челюстей, который угадывался за следами зубов.
— И это еще не все, — продолжал мой верный спутник. — Тут повсюду запах. Ты его не чуешь, но мое обоняние ясно говорит мне, что здесь побывали хищники.
— Хищники? Что за хищники?
— Огромные, покрытые шерстью. Что-то вроде волков, ходящих на двух ногах.
— Хочешь сказать — оборотни?
— Именно так, мадемуазель. Их было много, и они были в ярости.
Я с тревогой осмотрела пол, но нигде не обнаружила следов крови. Судя по всему, пассажирам удалось разбежаться до того, как положение вещей ухудшилось.