Уведомлений еще не было
6.5
Автор - Дэвид Джон Константайн
Подписчики
подписчиков еще нет

Дэвид Джон Константайн

1944 г.
David Constantine
Кураторы

Краткая биография автора

Дэвид Джон Константайн родился в г. Солфорде, графство Ланкашир, 4 марта 1944 года. Он окончил Уодэм-колледж Оксфордского университета, где изучал современные языки. В течение 31 года преподавал немецкий язык в разных самых престижных университетах Англии, занимался научной деятельностью в Германии. Перевел на английский таких классиков мировой литературы как Гёльдерлин, Брехт и Кляйст. В 2004 г. в издательстве «Penguin» вышла первая часть поэмы Гёте «Фауст» в переводе Константайна, а в 2009 г. ...

Дэвид Джон Константайн родился в г. Солфорде, графство Ланкашир, 4 марта 1944 года. Он окончил Уодэм-колледж Оксфордского университета, где изучал современные языки. В течение 31 года преподавал немецкий язык в разных самых престижных университетах Англии, занимался научной деятельностью в Германии. Перевел на английский таких классиков мировой литературы как Гёльдерлин, Брехт и Кляйст. В 2004 г. в издательстве «Penguin» вышла первая часть поэмы Гёте «Фауст» в переводе Константайна, а в 2009 г. — вторая. Также он является автором ряда работ, посвященных литературоведению и античной культуре. В свет вышли несколько сборников стихов Дэвида Константайна, один роман и три сборника рассказов. Дэвид Константайн живет в Оксфорде, где, вместе со своей женой Хелен, является редактором альманаха «Современная поэзия в переводе». Как и многие подростки, Дэвид Константайн начал писать стихи в 15 лет, когда безответно влюбился в одну девочку. Однако его поэзия походила скорее не на неловкие опыты юношества, а на классические произведения эпохи романтизма. Константайн чувствовал все возрастающий интерес к литературному творчеству и к немецким романтикам. Это юношеское увлечение и определило его дальнейшую судьбу. Константайну было 37 лет, когда в свет вышел его первый сборник поэзии, до этого издавались только его филологические труды. Да и публикация его первого сборника была простой удачей. Дело в том, что издатель Нил Астли только что основал компанию «Bloodaxe Books» и искал молодых и талантливых авторов. Он и напечатал тогда Константайна, и выпускал все его последующие поэтические сборники. Всего вышло шесть книг. Именно знакомство с Нилом Астли и начало сотрудничества с его издательством Дэвид Константайн считает переломным моментом в своей литературной карьере. В 1985 г. в том же издательстве вышел роман Дэвида Константайна «Дэвис» («Davies»), который, несмотря на полученную литературную премию (Southern Arts Literature Prize) не принес автору большого успеха. Когда Константайну было 50 лет, в свет вышел его первый сборник рассказов «Back at the Spike». Эта книга также не имела всенародного успеха. Дэвид Константайн так говорит о творческом признании: «Мне было 37, когда вышел мой первый поэтический сборник, и 50, когда напечатали сборник рассказов. Я, разумеется, был очень рад, что меня издают, но я писал на протяжении всего этого времени. Я всегда писал и буду писать несмотря ни на что». Настоящий успех пришел к Константайну после выхода его второго прозаического сборника «Under the Dam» («Под дамбой»), в 2005 году. Именно там был впервые напечатан короткий рассказ «Тea at the Midland» («Чай в Мидлэнде»), включенный в 2010 г. в шорт-лист премии Би-Би-Си за лучший рассказ. Дэвид Константайн выиграл этот конкурс и, таким образом, получил 15 тысяч фунтов и всенародное признание. Сам Дэвид Константайн говорит, что рад премии, потому что признание Би-Би-Си — это настоящий знак качества, который позволит его издательству «Comma Press» не пожалеть о ранее напечатанных сборниках его рассказов. Дело в том, что рассказ как литературный жанр не пользуется сейчас большой популярностью у британского читателя. Многие издательства отказываются печатать талантливых авторов именно из-за того, что малая форма не считается коммерчески выгодной. Во многом поэтому Би-Би-Би и решило провести конкурс среди мастеров этого жанра, чтобы вернуть рассказу былую актуальность. Таким образом, издательство «Comma Press», в котором помимо нашумевшего сборника «Under the Dam» вышла еще одна книга «The Shieling» («Хижина»), не менее популярная, не прогадало, когда начало печатать Дэвида Константайна. Рассказы Константайна поражают, в первую очередь, своей ёмкостью. На нескольких страницах текста в полной мере изображено место действия, да так, что его можно представить до мельчайших подробностей, и обрисованы характеры персонажей. Причем Константайн не гонится за деталями, его талант и заключается в том, что с помощью нескольких элегантно сконструированных фраз он дает читателю возможность представить, почувствовать, понять. В рецензии газеты «Гардиан» на сборник рассказов Константайна было отмечено, что он изображает повседневность так, что она становится похожа на мифологическую реальность. Он мастерски сочетает извечные мотивы с обыкновенными ситуациями, обыкновенными людьми. Сам Константайн, говорит, что ему не важен сюжет рассказа, его увлекает другое: психологизм, полутона, получувства — он не любит, когда в завершении рассказа концы сходятся с концами. Ему ближе открытые финалы, недоговоренности, когда у героев остается выбор, остаются разные возможности развития событий. Ведь именно герои и сам текст руководят Константайном. Он утверждает, что никогда не знает наверняка, чем закончится тот или иной рассказ. В творческом процессе ему больше всего нравится именно писательство. Он начинает предложение, не имея представления о том, как оно окончится. Проза Константайна притягивает своей красотой, наполненностью культурными аллюзиями и, вместе с тем, простотой. На нескольких страницах рассказа расцветает текст, полный метафор, сравнений и звукописи. Текст почти поэтический, принявший прозаическую форму. Но, то и дело, почти без всяких дополнительных обозначений, в рассказ вкрадываются простые диалоги, которые читатель мог услышать на улице, или, еще вероятнее, в которых он мог участвовать сам. В рассказе «Чай в Мидлэнде» выражены все эти характерные особенности авторского стиля. Здесь причудливо и вместе с тем так естественно переплетаются между собой барельеф скульптора Эрика Гилла, наблюдение за сёрферами на море и сюжет об Одиссее и Навсикае. Всё вместе создает удивительную атмосферу повседневной реальности, наполненной необъяснимой тоской по невозможному. Читателя охватывает ностальгия по несбыточному, и талант, способный наполнить мир этим чувством, безусловно, заслуживает премии. И не одной.
На нашем книжном сайте Вы можете скачать книги автора Дэвида Константайна в самых разных форматах (epub, fb2, pdf, txt и многие другие). А так же читать книги онлайн и бесплатно на любом устройстве – iPad, iPhone, планшете под управлением Android, на любой специализированной читалке. Электронная библиотека КнигоГид предлагает литературу Дэвида Константайна в жанрах .

Творчество Дэвида Константайна

На нашем сайте представлены 3 книги автора Дэвида Константайна. Самая популярная по мнению наших читателей "".

5.4
0
0
Tea at the Midland: And Other Stories
Tea at the Midland: And Other Stories

**Selected as one of the Books of the Year 2012 by the TLS and the London Evening Standard** **WINNER of the BBC National Short Story Prize** To the woman watching they looked like grace itself, the heart and soul of which is freedom. It pleased her particularly that they were attached by invisible strings to colourful curves of rapidly moving air. How clean and clever that was! You throw up somet...

5.4
0
0
The Shieling
The Shieling

Driven to abscond from the pressures of everyday life, the characters in this collection turn to strange ideas, distant places, and private languages in search of escape. At times the characters appear absurd, like the vicar who strikes up a conversation with the devil, and at other times they seem unreachably lonely, like the man drowned in the black waters of the Irwell, but each is presented wi...

8.8
0
0
Чай в
Чай в "Мидлэнде"

Любовники из рассказа Дэвида Константайна ?Чай в ?Мидлэнде?? пререкаются на тему ?гений и злодейство?, хотя, скорей всего, подоплека ссоры - любовь и нравственность. Пер. с англ. А. Борисенко, В. Сонькин