Читать онлайн «Клеолинда: Избранные фильмы о Гарри Поттере за 15 минут»

Автор Клеолинда «Клео» Джонс

ГАРРИ ПОТТЕР И ФИЛОСОФСКИЙ ВОЛШЕБНЫЙ ФИЛОСОФСКИЙ КАМЕНЬ за 15 минут

от Клеолинды Джонс

Перевод Аполлинарии Панько

КИНОПРОИЗВОДИТЕЛЬ 1: Ещё раз: почему мы меняем название?

КИНОПРОИЗВОДИТЕЛЬ 2: Ну, потому что изменили название книги для американских читателей.

КИНОПРОИЗВОДИТЕЛЬ 1: А зачем изменили название книги?

КИНОПРОИЗВОДИТЕЛЬ 2: Неужто ты думаешь американцы знают, что такое философ? Пфффсс.

КИНОПРОИЗВОДИТЕЛЬ 1: А что такое философ?

КИНОПРОИЗВОДИТЕЛЬ 2: Я... Я не знаю.

Некая темная улица

[У какого-то загородного дома весьма пожилой ВОЛШЕБНИК встречается с КОШКОЙ. Точнее с кошкой, которая на самом деле ведьма. Или ещё точнее, с ведьмой, которая на самом деле кошка... ]

ДАМБЛДОР: Что нового, киска?

МАКГОНАГАЛЛ: Для вас даже предания старины глубокой — новость, не так ли?

[... но мы обсудим это позже. Прямо сейчас у них есть более важные вещи для обсуждения:]

МАКГОНАГАЛЛ: Вы уверены, что нам стоило довериться Хагриду?

ДАМБЛДОР: Я бы доверил ему свою жизнь.

МАКГОНАГАЛЛ: Я видела два часа назад, как он за сараем пил водку «Аристократ».

ДАМБЛДОР: Что ж... Накрайняк я бы доверил ему главного фигуранта этого фильма.

[На летающем мотоцикле приезжает ОГРОМЕННЫЙ МУЖИК со свёртком. Подумаешь, ничего особенного. ]

ДАМБЛДОР: Мы должны позаботиться о безопасности младенца и оставить его в семье единственной кровной родственницы — его тётушки.

МАКГОНАГАЛЛ: Но, Альбус — я наблюдала за этой семейкой: они же настоящие мрази!

ДАМБЛДОР: Да, но для ребёнка — это благо: видишь ли, зависимость от мразей воспитывает характер.

МАКГОНАГАЛЛ: Но он такой беспомощный! И прелестный! С этим шрамиком в форме молнии!.

. [Хлопает ресницами. ] Знаешь, мы могли бы взять ребёночка и, свить любовное гнёздышко, мы же так много об этом говорили...

ДАМБЛДОР: Хагрид? Положи ребёнка на пороге.

Гарри-Золушок: Душераздирающая история

ТЕТЯ ПЕТУНИЯ: Гарсон, приготовь завтрак!

КУЗЕН ДАДЛИ: Гарсон, посчитай мои подарки!

ДЯДЯ ВЕРНОН: Гарсон, сделай мне эпиляцию на груди!

ГАРРИ: *СОДРОГАЕТСЯ*

ДЯДЯ ВЕРНОН: Слушай сюда, парень! Мы ведем Дадличка в честь дня рождения в зоопарк. Пойдёшь с нами: а то, боюсь, пока нас не будет дома, ты хату спалишь. ТАК ЧТО ЛУЧШЕ БУДЬ ПАИНЬКОЙ.

Двумя часами позже

ДЯДЯ ВЕРНОН: Хорошо. ещё раз. Что конкретно ПРОИЗОШЛО?

ГАРРИ: Ну, понимаете, я болтал с этой милой змейкой, и мы поладили, знаете, мы оба воспитываемся в неволе, и никто ни разу не поинтересовался у змея: может ему есть что сказать, так что он был рад компании, знаете, и тут неожиданно припёрся Дадли и принялся... ухм... вести себя как обычно — восхитительно, и затем стекло вдруг исчезло, и говорящий змей уполз и… Нужно было смотаться, пока была возможность, правда?

ДЯДЯ ВЕРНОН: НЕСОМНЕННО.

Вам письмо, День Первый

ДАДЛИ: Гляньте! Какая-то сова притащила Гарри письмо! ПОЧЕМУ ПТИЦЫ МНЕ НЕ ПРИНОСЯТ ПИСЬМА?

ТЕТЯ ПЕТУНИЯ: Тише, тише! Снуки, мы купим тебе почтового голубя… кондора! С…

[Вдруг Дурсли начинают пялиться на конверт, а точнее на эмблему на конверте. ]

ГАРРИ: Это — мне! Отдайте! Что там вообще такое?

ДЯДЯ ВЕРНОН: Ничего, ничего! Просто… приглашение… В ШКОЛУ ДЛЯ МАЛОЛЕТНИХ ПРЕСТУПНИКОВ. ДА. Возвращайся в чулан, парень, или я тебя им отдам!